mayo 05, 2010

¡Felices 71!

Ayer, 4 de mayo, marcaron los 71 años desde que se público el libro más complicado del inglés. Ayer, en 1939, llegó a las tiendas de libros el famoso y muy poco leído Finnegans Wake de James Joyce. Este colosal libro, porque no entra dentro de la categoría de novela, consta de más de 600 páginas en la cual Joyce dice todo y nada.
Durante varios años, la gente que ha logrado terminar este libro le ha dado diferentes interpretaciones, varios llegando a la conclusión de que no quiere decir nada. Tan complicado es que causó que Joyce lo definiera como un "libro que tomaría más de 300 años en ser decifrado." El texto, empezado como un cuaderno de notas lleno de pequeñas frases, rimas, adivinanzas, proverbios de varias lenguas; fue concebido como un texto de "puns and riddles" (doble sentido y adivinanzas).
Asimismo, debido a su gran colección de historias dentro de historias y capacidad de dar diversos significados, funciona casi como el test de Roscharch (o para los que no saben, el test de las manchas negras que usan los psicólogos). Cada persona que termina este libro le da un significado diferente. Yo por mi parte hasta ahora le he atribuido cinco, de los cuales no me decido cuál es el que tiene más sentido.
En fin, este libro no es apto para todo lector. Hay que tener mucha paciencia y energía porque este libro cansa. Pero, si se llega hasta el final, se siente un gran "sense of accomplishment". Como sea, un saludo para el Finnegans Wake, y agradezcamos a Dios no aparezca nadie más complicado que Joyce para escribirnos un libro casi imposible de terminar. ¡Feliz cumpleaños!

3 comentarios:

  1. Mira qué curioso... parece que Joyce está en todos lados. Yo acabo de mencionarlo en una nota sobre Burroughs, y luego me he topado conque en "Opciones Avanzadas" han puesto un poema suyo. Ahora aquí lo tenemos de vuelta. Jouyce hasta en la sopa, jaja.
    Oye, por cierto, que sabes que el "Finnegan's" lo he leído solo por partes (algún día corregiré esto), pero de todos modos siempre me he preguntado una cosa: bien, ninguno de nosotros lo entiende, pero... ¿Joyce lo entendía? Creo que ni él hubiera soportado su propio librito, ¿no?
    En fin, que el significado siempre dependerá de los lectores, digan lo que digan los autores. Y salud, pues, por el viejo Finnegan. Ahora mismo pongo The Dubliners a sonar.

    ResponderEliminar
  2. Dudo que lo haya entendido el mismo, si es que llegó a leer su propia obra. Acuérdate que toda su novela la escribió en un cuaderno y sin conectores. Simplemente se sentaba, escribía la primera frase que le entraba a la cabeza y, si le divertía, entraba al libro.

    ResponderEliminar